-
1 dog eats dog
-
2 dog eat dog
≈ человек человеку волк; волчий закон, закон джунглей; см. тж. dog does not eat dogIt was no place for novices. It was dog eat dog... (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XVI) — Тут новичкам не место. В мире бизнеса действует закон джунглей...
-
3 homo homini lupus
лат. человек человеку волк(то есть человек с человеком обращается как с волком или как волк)(«Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении употребил замечательное выражение «homo homini lupus» (человек человеку волк). Эти три слова «homo homini lupus» — превосходно характеризуют ту болезнь, от которой погибла классическая цивилизация», — подытожил столетия спустя Д.И. Писарев. «Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении» — это римский комедиограф Плавт (ок. 254-184) в комедии «Ослы».)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > homo homini lupus
-
4 Homo homini lupus est
лат. человек человеку волк(то есть человек с человеком обращается как с волком или как волк)(«Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении употребил замечательное выражение «homo homini lupus» (человек человеку волк). Эти три слова «homo homini lupus» — превосходно характеризуют ту болезнь, от которой погибла классическая цивилизация», — подытожил столетия спустя Д.И. Писарев. «Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении» — это римский комедиограф Плавт (ок. 254-184) в комедии «Ослы».)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Homo homini lupus est
-
5 dog
dɔɡ
1. сущ.
1) о животных а) собака, пес His faithful dog shall bear him company. ≈ Верный пес скрасит его одиночество. Syn: pooch, hound б) кобель;
перен. самец лисы (тж. в вариантах dogfox) Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. ≈ Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука. Ant: bitch в) морская собака (вид акулы, сокращение от dogfish) г) гончая, борзая и другие охотничьи собаки;
д) мн.;
разг. состязание борзых, собачьи бега He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing. ≈ Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах. ∙ dogs of war burrowing-dog
2) переносно о предметах и устройствах, имеющих зуб или клык а) железная подставка для дров в камине (сокращение от fire-dog) Syn: andiron б) тех. гвоздодер в) собачка (деталь в замке) г) крючок, вешалка д) и множество других
3) о людях а) разг. своего рода местоимение, исходно пей., переводится в зависимости от контекста, часто в сочетаниях If I left them to these inquisition dogs of Spain. ≈ Если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов. gay dog jolly dog lucky dog lazy dog dirty dog б) тот, кто стоит на стреме, на шухере (школьный жаргон) The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more played dog. ≈ Мальчики отправились читать запрещенные книжки, трое читали, а трое других стояли на стреме. Syn: watchdog в) стукач, доносчик
4) собачья вахта( с 2 до 4 часов ночи, сокращение от dog-watch)
5) сосиска
6) бог( в ругательствах, клятвах, переделанное god) By dog's precious wounds, that was some whoreson villain. ≈ Клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок. ∙ spotty dog top dog under dog Greater Dog Lesser Dog Hunting Dogs hot dog - water-dog a dog's life ≈ собачья жизнь let sleeping dogs lie ≈ посл. не будите спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо there is life in the old dog yet ≈ есть еще порох в пороховницах a dead dog ≈ человек или вещь, ни на что не годный, -ая to go to the dogs ≈ гибнуть;
разоряться;
идти к чертям to help a lame dog over a stile ≈ помочь кому-л. в беде every dog has his day ≈ будет и на нашей улице праздник to throw to the dogs ≈ выбросить за негодностью dog on it! ≈ проклятие!;
черт побери! dog's age ≈ долгое время to put on dog ≈ важничать;
держать себя высокомерно
2. гл.
1) прям. перен. об охотничьей стороне собаки а) выслеживать, следить за кем-л. (обычно с враждебными намерениями) ;
прям. перен. преследовать Spies and informers dogged his footsteps. ≈ За каждым его шагом следили шпики и стукачи. Envy such as dogged Montague through a long career. ≈ Зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни. Syn: pursue, track б) травить собаками;
травить, угнетать He may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions. ≈ Возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением.
2) охранять, стоять на страже
3) закреплять с помощью устройства типа dog
1.
2), в частности мор. задраивать
4) в клятвах, ругательствах: о действии, призываемом на себя клянущимся Why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night. ≈ Да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров. собака, пес - stray * бродячая собака - sporting * охотничья собака - gun * легавая - tracker /police/ * полицейская собака - * racing состязание борзых - * diseases заболевания собак - a pack of *s свора собак - to follow smb. like a * ходить за кем-л. как собачка;
ходить за кем-л. как привязанный (зоология) собака (Canis) охотничья собака кобель;
самец (волка, лисы, шакала) (устаревшее) подлец, собака, тварь, падаль, скотина( обыкн. в сочетании с прилагательным) - dirty * грязная тварь /скотина/ (разговорное) парень, малый - cunning /sly/ * хитрая штучка, хитрец;
прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса - jolly * весельчак;
бонвиван;
любитель удовольствий;
кутила, гуляка;
распутник, жуир pl (американизм) (разговорное) ноги (the *s) pl (разговорное) состязание борзых - Great(er) D. (астрономия) созвездие Большого Пса - Little /Lesser/ D. созвездие Малого Пса сокр. от dog-fish( зоология) налим( Lota maculosa) pl железная подставка для дров (в камине) (морское) зажим, задрайка( техническое) хомутик, поводок;
зуб (муфты) ;
кулачок( патрона) (техническое) упор, останов;
собачка (техническое) гвоздодер (сленг) дрянь, барахло( о товаре и т. п.) ;
халтура( о произведении и т. п.) (сленг) страшилище, страхолюдина ( о женщине) - what a *! ну и образина! > dead * (сленг) ни на что не годный, никчемный > hot *! ай да он!;
вот это да!, вот это здорово! > top * хозяин положения > under * побежденный, поверженный;
неудачник > the *s of war бедствия /ужасы/ войны > to let loose the *s of war развязать войну > *'s age /years/ нескончаемо долгое время > not even a *'s chance ни малейших шансов > a *'s life жить как собака > to lead smb. a *'s life отравлять кому-л. жизнь;
не оставлять кого-л. в покое > to die a *'s death /the death of a */ издохнуть как собака > to put on * важничать;
держаться высокомерно;
задирать нос;
пыжиться, хорохориться, становиться в позу;
рисоваться > to see a man about a * выпить, поддать;
переспать с женщиной > dressed (up) like a *'s dinner( сленг) расфранченный, расфуфыренный > to go to the *s разориться;
пойти прахом > to throw /to give, to send/ smth. to the *s выбросить что-л. к чертям собачьим > to teach an old * new tricks переучивать кого-л. на старости лет > * eat * волчий закон;
человек человеку волк > * doesn't eat * свой своего не тронет /не обидит/;
ворон ворону глаз не выклюет > give a * a bad /an ill/ name and hang him дурная кличка накрепко пристает;
от худой славы вдруг не отделаешься;
кто раз оступился, тому и веры нет /или от того добра не жди/ > every * has his day (пословица) у каждого бывает светлый день;
не все коту масленица > a live * is better than a dead lion (пословица) живая собака лучше мертвого льва > love me, love my * любишь меня, люби и мою собаку;
принимай меня таким, какой я есть > to take a hair of the * that bit you чем ушибся, тем и лечись;
клин клином вышибать;
опохмеляться > whose * is dead? в чем дело?, что случилось? неотступно следовать( за кем-л.) ;
выслеживать (кого-л.), следить( за чем-л.) - to * smb. /smb.'s footsteps/ следовать по пятам за кем-л. преследовать, не давать покоя - he is *ged by misfortunes его преследуют несчастья - to * a man (спортивное) (профессионализм) "дергать" противника травить собаками, напускать собак;
затравливать( специальное) закреплять (морское) задраивать > to * it (американизм) сбежать;
дать деру;
филонить, лодырничать > to * the watches( морское) установить на ночь дежурство полувахтами > * it!^ * my cats! (американизм) проклятие!, черт возьми! > I'll be *ged if I do it (американизм) будь я проклят, если сделаю это a dead ~ человек или вещь, ни на что не годный( - ая) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" dog мор.: to dog down задраивать ~ = andiron ~ = dogfish ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ кобель;
самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса ~ тех. собачка;
гвоздодер;
останов ~ pl разг. состязание борзых ~ травить собаками ~ ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps) dog мор.: to dog down задраивать ~ on it! проклятие!;
черт побери! a ~'s age долгое время ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула) ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны every ~ has his day = будет и на нашей улице праздник ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to go to the ~s гибнуть;
разоряться;
= идти к чертям ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса to help a lame ~ over a stile помочь (кому-л.) в беде hot ~ разг. бутерброд с горячей сосиской hot ~! амер. восклицание одобрения hot ~ int здорово! ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо listening ~ сторожевая собака ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью spotty ~ вареный пудинг с коринкой there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью top ~ собака, победившая в драке top ~ хозяин положения;
господствующая или победившая сторона under ~ подчиняющаяся или побежденная сторона under ~ собака, побежденная в драке under ~ человек, которому не повезло в жизни, неудачник yellow ~ амер. подлый человек, трус;
презренная личность -
6 dog
1. [dɒg] n1. 1) собака, пёсsporting [non-sporting] dog - охотничья [комнатная] собака
tracker /police/ dog - полицейская собака
to follow smb. like a dog - ходить за кем-л. как собачка; ходить за кем-л. как привязанный
2) зоол. собака ( Canis)3) охотничья собака2. кобель; самец (волка, лисы, шакала)3. уст. подлец, собака, тварь, падаль, скотина (обыкн. в сочетании с прилагательным)dirty dog - грязная тварь /скотина/
4. разг. парень, малыйcunning /sly/ dog - хитрая штучка, хитрец; прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса
jolly dog - а) весельчак; б) бонвиван; любитель удовольствий; в) кутила, гуляка; распутник, жуир
5. pl амер. разг. ноги6. (the dogs) pl разг. состязание борзых7. астр.:Little /Lesser/ Dog - созвездие Малого Пса
8. сокр. от dog-fish9. pl железная подставка для дров ( в камине)10. мор. зажим; задрайка11. тех.1) хомутик, поводок3) упор, останов4) собачка5) гвоздодёр12. сл.1) дрянь, барахло (о товаре и т. п.); халтура (о произведении и т. п.)2) страшилище, страхолюдина ( о женщине)what a dog! - ну и образина!
♢
dead dog см. dead II ♢hot dog! - ай да он!; вот это да!; вот это здорово!
under dog - побеждённый, поверженный; неудачник
the dogs of war - бедствия /ужасы/ войны
dog's age /years/ - нескончаемо долгое время
to lead smb. a dog's life - отравлять кому-л. жизнь; не оставлять кого-л. в покое
to die a dog's death /the death of a dog/ - издохнуть как собака
to put on dog - важничать; держаться высокомерно; задирать нос; пыжиться, хорохориться, становиться в позу; рисоваться
to see a man about a dog - а) выпить, поддать; б) переспать с женщиной
dressed (up) like a dog's dinner - сл. расфранчённый, расфуфыренный
to go to the dogs - разориться; пойти прахом
to throw /to give, to send/ smth. to the dogs - выбросить что-л. к чертям собачьим
to teach an old dog new tricks - переучивать кого-л. на старости лет
dog eat dog - ≅ волчий закон; человек человеку волк
dog doesn't eat dog - ≅ свой своего не тронет /не обидит/; ворон ворону глаз не выклюет
give a dog a bad /an ill/ name and hang him - а) дурная кличка накрепко пристаёт; от худой славы вдруг не отделаешься; б) кто раз оступился, тому и веры нет / или от того добра не жди/
every dog has his day - посл. а) ≅ у каждого бывает светлый день; б) ≅ не всё коту масленица
a live dog is better than a dead lion - посл. живая собака лучше мёртвого льва
love me, love my dog - любишь меня, люби и мою собаку; принимай меня таким, какой я есть
to take a hair of the dog that bit you - а) чем ушибся, тем и лечись; ≅ клин клином вышибать; б) опохмеляться
2. [dɒg] vwhose dog is dead? - в чём дело?, что случилось?
1. 1) неотступно следовать (за кем-л.); выслеживать (кого-л.), следить (за чем-л.)to dog smb. /smb.'s footsteps/ - следовать по пятам за кем-л.
2) преследовать, не давать покояto dog a man - спорт. проф. «дёргать» противника
2. травить собаками, напускать собак; затравливать3. спец. закреплять4. мор. задраивать♢
to dog it - амер. а) сбежать; дать дёру; б) филонить, лодырничатьto dog the watches - мор. установить на ночь дежурство полувахтами
dog it!, dog my cats! - амер. проклятие!, чёрт возьми!
I'll be dogged if I do it - амер. будь я проклят, если сделаю это
-
7 dog eat dog
1) Общая лексика: беспощадный, волчий, звериный, злобный2) Макаров: волчий закон, человек человеку волк -
8 dog eats dog
Пословица: человек человеку волк (дословно: Собака собаку ест) -
9 homo homini lupus est
Латинский язык: человек человеку волк -
10 man is a wolf to a man
Пословица: человек человеку волкУниверсальный англо-русский словарь > man is a wolf to a man
-
11 Dog eats dog.
<03> Собака собаку ест. Ср. Человек человеку волк.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Dog eats dog.
-
12 dog eats dog
посл.Собака собаку ест.ср. Человек человеку волк.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > dog eats dog
-
13 homo homini lupus est
Man is a wolf to man. (Plautus) Человек человеку волк. (Плавт)English-Russian mini useful dictionary > homo homini lupus est
-
14 man is a wolf to man
посл.человек человеку - волк [этим. лат. homo homini lupus est]
См. также в других словарях:
Человек человеку волк — С латинского: Homo homini lupus est (хомо хомини люпус эст|. Из пьесы «Asinaria» («Ослиная комедия») римского писателя и драматурга Плавта (Тит Макций Плавт, ок. 250 184 до н. з.). Выражение обрело вторую жизнь и стало популярным благодаря… … Словарь крылатых слов и выражений
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК — «ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК», СССР, Госкинпром Грузии, 1923, ч/б. Приключенческий фильм. Сюжет был заимствован на материале неудачной попытки создать на территории СССР шпионскую организацию. Фильм не сохранился, был показан на Лионской ярмарке. В… … Энциклопедия кино
Человек человеку волк — крыл. сл. Выражение из «Ослиной комедии» («Asinaria») древнеримского писателя Плавта (ок. 254 184 гг. до н. э.), часто цитируемое по латыни («Homo homini lupus est» или «Lupus est homo homini»); употребляется как формула крайнего эгоизма … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ — бог, если знает свои обязанности. Стаций Цецилий Человек человеку волк. Плавт Человек человеку друг, товарищ и брат. Программа КПСС Человек человеку Друг, Товарищ и Брут. Анатолий Рас Волк волку человек. Янина Ипохорская Ворон: «Человек человеку… … Сводная энциклопедия афоризмов
Человек человеку Гоббс — (от посл. Человек человеку волк о враждебных отношениях между людьми; Т.Гоббс нем. философ XVII вв., сказавший эту фразу) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ГОББС — посл. перед.: Человек человеку волк … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Волк-оборотень — Волколак (волкодлак) в славянской мифологии оборотень, принимающий образ волка: это или колдун, принимающий звериный образ, или простой человек, чарами колдовства превращенный в волка. С волколаками у славян связано представление о существах,… … Википедия
Непобедимый Человек-паук — Эта статья о мультсериале Spider Man Unlimited; о сериях комиксов с таким же названием см.: Spider Man Unlimited (комикс). Непобедимый Человек Паук Spider Man Unlimited Продюсер Стэн Ли Ави Арад Создатель … Википедия
Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия
Гоббс Томас — Теория политического абсолютизма Жизнь и сочинения Гоббса Томас Гоббс родился в 1588 г. в Мальмсбери в семье приходского священника. Его мать, напуганная известиями о прибытии непобедимой армады и ужасными слухами о жестокости испанцев,… … Западная философия от истоков до наших дней
Крылатые фразы — Афоризмы можно разделить на две категории: одни попадаются нам на глаза, запоминаются и иногда используются при желании блеснуть мудростью , другие же становятся неотъемлемой частью нашей речи и переходят в категорию крылатых фраз . Об авторстве… … Сводная энциклопедия афоризмов